427 palabras
México (22 de noviembre).-
YouTube anunció el lanzamiento de una nueva serie de herramientas para ayudar a traducir títulos y descripciones de sus videos a varios idiomas.
Según la propia plataforma de videos de Google, estima que más de 80% de sus videos son vistos fuera de Estados Unidos y más de 60% del público de un canal del sitio es de fuera del país de origen.
YouTube actualmente está disponible en 76 idiomas diferentes y cuenta con más de mil millones de usuarios.
Esto se traduce en que dos de cada tres personas que observan un video pueden hablar un idioma diferente al material reproducido. Un problema para muchos, ¿no?
Pues para ayudar tanto a creadores de videos como a usuarios, YouTube lanza este nuevo paquete de herramientas para ayudar a que las audiencias entiendan los contenidos sin mayores problemas. Así, los subtítulos creados por la comunidad, e incluso los ocultos (CC), ahora permiten incorporar subtítulos al video con solo activar la opción.
Así lo explica Vladimir Vuskovic, gerente de producto de YouTube Globalization, quien resalta que ahora la plataforma ofrece la posibilidad de que títulos y descripciones de los videos en múltiples idiomas “lo que ayuda al descubrimiento de contenido”.
Quienes hicieron los videos pueden traducir sus títulos y las descripciones, así como los subtítulos, a 76 lenguajes, incluidos mandarín, francés y español.
Además, los vendedores que ofrecen servicios de traducción a los desarrolladores de aplicaciones de la tienda Google Play pueden hacer la traducción. YouTube dijo que incluye traducciones en 57 idiomas, según información difundida por Reuters.
La plataforma añadió que con los títulos y descripciones traducidos, los usuarios podrán añadir versiones traducidas y descripciones de los videos que suben para que los seguidores puedan buscarlos en su propio idioma. Además, explicó, que con la compra de traducciones es posible solicitar versiones profesionales del contenido desde un gestor de videos, elegir al proveedor, procesar el pedido y pagar para recibir el contenido de forma automática.
La compañía con sede en San Bruno, California, expuso como ejemplo el caso de Vice, que después de aplicar dichas opciones obtuvo un impacto positivo, aumentó más de 50% el número de reproducciones diarias con los vídeos traducidos al español y portugués.